1 |
23:58:13 |
eng-rus |
crim.jarg. context. |
bust |
гоп-стоп (в значении ареста • Как узнали, что ты мент, кипишнулся в баре стог, все растаяли в момент, вдруг облава и гоп-стоп. — When they found out you were a cop, chaos broke out in the bar, everyone vanished in a flash, what if a raid, and a bust.) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:57:30 |
eng-rus |
crim.jarg. |
cop |
мент (Как узнали, что ты мент, кипишнулся в баре стог, все растаяли в момент, вдруг облава и гоп-стоп. — When they found out you were a cop, chaos broke out in the bar, everyone vanished in a flash, what if a raid, and a bust. • Эх, мент. — Oh, cop.) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:49:24 |
eng-rus |
billiar. |
sink the ball right in the pocket |
смазать в лузу шар |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:48:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
set a fire burning in my chest |
разжечь в груди пожар (Ты весь вечер флиртовал и разжёг в груди пожар. — You flirted all night long, set a fire burning in my chest.) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:47:23 |
eng-rus |
gen. |
all night long |
весь вечер (Ты весь вечер флиртовал и разжёг в груди пожар. — You flirted all night long, set a fire burning in my chest.) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:46:23 |
eng-rus |
crim.jarg. |
bluff |
брать на понт (Я решила, ты скокарь или вор-авторитет, оказалось, просто тварь, брал на понт, тушите свет. — I thought you were a big shot or a crime boss, turned out you were just scum, bluffing all the way.) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:44:25 |
eng-rus |
disappr. |
scum |
мразь (Я решила, ты скокарь или вор-авторитет, оказалось, просто тварь, брал на понт, тушите свет. — I thought you were a big shot or a crime boss, turned out you were just scum, bluffing all the way.) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:43:00 |
eng-rus |
crim.jarg. |
crime boss |
вор-авторитет |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:39:32 |
eng-rus |
crim.jarg. |
big shot |
скокарь (Я решила, ты скокарь или вор-авторитет, оказалось, просто тварь, брал на понт, тушите свет. — I thought you were a big shot or a crime boss, turned out you were just scum, bluffing all the way.) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:38:48 |
eng-rus |
gen. |
cut the lights |
тушить свет |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:34:57 |
eng-rus |
flor. |
bouquet of tea roses |
букет чайных роз (Помню, как ты подошёл, как поскрипывал паркет, как поставил на мой стол чайных роз большой букет. — I remember how you walked up, the hardwood floor creaked beneath your steps, and how you placed a big bouquet of tea roses on my table.) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:33:01 |
eng-rus |
gen. |
creak |
поскрипывать (Помню, как ты подошёл, как поскрипывал паркет, как поставил на мой стол чайных роз большой букет. — I remember how you walked up, the hardwood floor creaked beneath your steps, and how you placed a big bouquet of tea roses on my table.) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:30:16 |
eng-rus |
gen. |
walk up |
подходить (I remember how you walked up — помню, как ты подошёл) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:30:06 |
eng-rus |
eng. |
thread engagement percentage |
коэффициент полноты резьбы (tameson.com) |
DRE |
15 |
23:28:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
tie a knot together like two tight braids |
завязать узелок, как тугие две косы |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:28:00 |
eng-rus |
crim.jarg. |
lose my way |
попутать рамсы (Ведь с тобой, мой мусорок, я попутала рамсы, завязала узелок, как тугие две косы. — Because with you, my little cop, I really lost my way, tied a knot together like two tight braids.) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:27:15 |
eng-rus |
crim.jarg. |
little cop |
мусорок (Ведь с тобой, мой мусорок, я попутала рамсы, завязала узелок, как тугие две косы. — Because with you, my little cop, I really lost my way, tied a knot together like two tight braids.) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:24:58 |
eng-rus |
gen. |
stop babbling about fate |
брось трепаться о судьбе |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:24:21 |
eng-rus |
gen. |
look straight in the eye |
смотреть в глаза |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:23:34 |
eng-rus |
crim.jarg. |
guess I wasn't your type, huh? |
не по масти я тебе? |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:20:36 |
eng-rus |
idiom. |
chicken out |
сдать назад (Что ж ты, фраер, сдал назад? Не по масти я тебе? — Why'd you chicken out, sucker? Guess I wasn't your type, huh? youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:03:49 |
rus-heb |
gen. |
вывозить |
למלט (контрабандой) |
Баян |
23 |
23:03:04 |
rus-heb |
fig. |
издавать |
למלט (устно слова, звуки) |
Баян |
24 |
23:02:01 |
rus-ger |
gen. |
потный |
verschwitzt |
Ремедиос_П |
25 |
23:01:55 |
rus-heb |
gen. |
высвобождать |
למלט |
Баян |
26 |
23:00:01 |
rus-spa |
gen. |
не замужем |
soltera |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:47:53 |
rus-ger |
gen. |
флиртовать |
anflirten (с кем-л. -- jmdn) |
Ремедиос_П |
28 |
22:43:38 |
rus-ger |
gen. |
потребовать возврата денег |
das Geld zurückverlangen |
Ремедиос_П |
29 |
22:12:24 |
eng-ukr |
med. UK |
National Institute for Health and Care Excellence |
Національний інститут охорони здоров'я та вдосконалення медичної допомоги (autism.help) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:10:14 |
rus-ita |
sl., drug. |
принимать наркотики |
flippare |
Avenarius |
31 |
21:50:40 |
rus-ita |
dial. |
сплетник |
petonega |
Avenarius |
32 |
21:40:32 |
rus-ita |
dial. |
олух |
gondone |
Avenarius |
33 |
21:24:24 |
rus-ita |
gen. |
повторяющийся систематически |
sistematico (il verificarsi sistematico di un fenomeno) |
Avenarius |
34 |
21:19:23 |
rus-ita |
gen. |
автоматический складной нож |
coltello a serramanico (coltello con lama a scatto ripiegabile all'interno del manico) |
Avenarius |
35 |
20:36:58 |
eng-ukr |
gen. |
affirm |
акцентувати (affirm people's skills rather than emphasise perceived deficits bbc.com, bbc.com) |
bojana |
36 |
20:14:23 |
eng-ukr |
gen. |
holistically |
цілісно (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
37 |
20:02:54 |
eng-rus |
gen. |
in mid-air |
на лету (SpaceX caught its rocket in mid-air) |
MichaelBurov |
38 |
20:02:43 |
rus-khm |
rude |
таец |
អាចប (бранное слово) |
yohan_angstrem |
39 |
20:01:59 |
rus-khm |
gen. |
тыльный край лезвия мотыги |
ត្បូងចប (неострый, ударом которого убивали людей при красных кхмерах) |
yohan_angstrem |
40 |
20:01:35 |
rus-khm |
gen. |
мотыга |
ចបស្នែង |
yohan_angstrem |
41 |
20:01:19 |
khm-rus |
fr. |
ចបប៉ែល |
совок |
yohan_angstrem |
42 |
20:01:02 |
rus-khm |
gen. |
мотыга |
ចបត្រសេះ |
yohan_angstrem |
43 |
20:00:24 |
rus-khm |
gen. |
кирка |
ចបជ្រួយដី |
yohan_angstrem |
44 |
20:00:06 |
rus-khm |
gen. |
лопата |
ចបជីក |
yohan_angstrem |
45 |
19:59:48 |
rus-khm |
gen. |
мотыга |
ចបជម្រះ |
yohan_angstrem |
46 |
19:59:31 |
rus-khm |
gen. |
совок с длинной ручкой |
ចបចូក |
yohan_angstrem |
47 |
19:59:16 |
rus-khm |
gen. |
лопата |
ចបចាក់ |
yohan_angstrem |
48 |
19:59:00 |
rus-khm |
gen. |
кирка |
ចបកាប់ថ្ម |
yohan_angstrem |
49 |
19:58:43 |
rus-khm |
gen. |
тяжёлая цапка |
ចបកាប់ |
yohan_angstrem |
50 |
19:57:53 |
eng-ukr |
gen. |
overwhelming |
важкий (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
51 |
19:50:42 |
eng-ukr |
gen. |
unhelpful |
марний (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
52 |
19:48:47 |
eng-ukr |
UK |
National Institute for Health and Care Excellence |
Національний інститут здоров'я та досконалості догляду (NICE bbc.com, bbc.com) |
bojana |
53 |
19:47:15 |
eng |
abbr. UK |
NICE |
National Institute for Health and Care Excellence (Національний інститут здоров'я та досконалості догляду bbc.com, bbc.com) |
bojana |
54 |
19:44:44 |
eng-ukr |
med. |
cognitive-behavioural therapy |
когнітивно-поведінкова терапія (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
55 |
19:40:39 |
eng-ukr |
gen. |
established |
відомий (It's well established that... bbc.com, bbc.com) |
bojana |
56 |
19:34:52 |
eng-rus |
math. |
basic mathematical operation |
элементарное математическое действие (addition, subtraction, multiplication or division) |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:25:41 |
rus-khm |
gen. |
мотыга |
ចប |
yohan_angstrem |
58 |
19:25:25 |
rus-khm |
gen. |
использовать в разговоре сложные выражения |
លេងសំនួន |
yohan_angstrem |
59 |
19:24:57 |
rus-khm |
gen. |
неумная речь |
អព្យត្តវោហារ |
yohan_angstrem |
60 |
19:24:37 |
rus-khm |
monk. |
слова, которых надо избегать |
អកប្បិយវោហារ (для монахов) |
yohan_angstrem |
61 |
19:24:13 |
rus-khm |
gen. |
язык, используемый в религии |
សាសនវោហារ |
yohan_angstrem |
62 |
19:23:58 |
rus-khm |
gen. |
слово, используемое по договорённости |
សម្មតិវោហារ (термин, описание и т.п.) |
yohan_angstrem |
63 |
19:22:41 |
rus-khm |
gen. |
предположение |
សមុទាយវោហារ |
yohan_angstrem |
64 |
19:22:20 |
rus-khm |
gen. |
предположение |
សមុទាយវាចា |
yohan_angstrem |
65 |
19:21:48 |
rus-khm |
gen. |
обычная речь |
លោកវោហារ |
yohan_angstrem |
66 |
19:21:40 |
eng-ukr |
med. |
overprescription |
надмірне призначення ліків (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
67 |
19:21:31 |
rus-khm |
gen. |
торговля за валюту |
រូបិយសំវោហារ |
yohan_angstrem |
68 |
19:20:59 |
rus-khm |
gen. |
красноречивый |
បានវោហារ |
yohan_angstrem |
69 |
19:20:37 |
eng-ukr |
med. |
misdiagnosis |
неправильний діагноз (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
70 |
19:20:24 |
rus-khm |
gen. |
юриспруденция |
វោហារវិជ្ជា |
yohan_angstrem |
71 |
19:20:09 |
rus-khm |
gen. |
изучение законодательства |
វោហារវិជ្ជា |
yohan_angstrem |
72 |
19:19:09 |
rus-khm |
gen. |
говорить красноречиво |
បញ្ចេញវោហារ |
yohan_angstrem |
73 |
19:18:47 |
rus-khm |
gen. |
красноречивая проповедь |
វោហារទេសនា |
yohan_angstrem |
74 |
19:18:18 |
rus-khm |
gen. |
красноречие |
វោហារកោសល្យ |
yohan_angstrem |
75 |
19:17:53 |
rus-khm |
gen. |
красноречивый |
វោហារកោសល (о человеке) |
yohan_angstrem |
76 |
19:17:31 |
rus-khm |
gen. |
тяжба |
វោហារកម្ម |
yohan_angstrem |
77 |
19:17:12 |
rus-khm |
gen. |
тяжба |
វោហារវិធី |
yohan_angstrem |
78 |
19:16:48 |
rus-khm |
gen. |
традиция |
វោហារ |
yohan_angstrem |
79 |
19:16:13 |
rus-khm |
gen. |
красноречие |
វោហារ |
yohan_angstrem |
80 |
19:15:41 |
rus-khm |
gen. |
иерархия |
យសស័ក្តិ |
yohan_angstrem |
81 |
19:15:24 |
rus-khm |
gen. |
сановник |
អ្នកមានយសស័ក្តិ |
yohan_angstrem |
82 |
19:15:03 |
rus-khm |
gen. |
получить повышение |
ឡើងយសស័ក្តិ |
yohan_angstrem |
83 |
19:14:40 |
rus-khm |
gen. |
порядок званий |
លំដាប់យសស័ក្តិ |
yohan_angstrem |
84 |
19:14:02 |
rus-khm |
gen. |
обманывать, чтобы получить повышение по службе |
រំកិលយសស័ក្តិ |
yohan_angstrem |
85 |
19:13:43 |
rus-khm |
gen. |
уволить чиновника |
បន្ថតយសស័ក្តិ (у которого есть некое звание) |
yohan_angstrem |
86 |
19:13:22 |
rus-khm |
gen. |
система званий |
យសស័ក្តិ (например, военных) |
yohan_angstrem |
87 |
19:12:59 |
eng-ukr |
gen. |
wandering |
переживання (incoherent or disordered thoughts or utterances bbc.com, bbc.com, collinsdictionary.com) |
bojana |
88 |
19:12:58 |
rus-khm |
gen. |
балка |
មេផ្ដេក (к которой прикрепляется пол) |
yohan_angstrem |
89 |
19:12:33 |
rus-khm |
gen. |
любить |
ផ្ដេចចិត្ត |
yohan_angstrem |
90 |
19:12:14 |
rus-khm |
gen. |
сажать рис |
ផ្ដេកស្រូវ (с помощью бамбуковой палки) |
yohan_angstrem |
91 |
19:11:52 |
rus-khm |
gen. |
укладывать колонны в ряды |
ផ្ដេកសសរស្របគ្នា |
yohan_angstrem |
92 |
19:11:30 |
rus-khm |
gen. |
укладывать ребёнка в кровать |
ផ្ដេក |
yohan_angstrem |
93 |
19:11:12 |
rus-khm |
gen. |
укладывать |
ផ្ដេក |
yohan_angstrem |
94 |
19:10:55 |
rus-khm |
gen. |
привести к понижению в звании |
ផ្ដួលឲ្យធ្លាក់យសស័ក្តិ |
yohan_angstrem |
95 |
19:10:39 |
rus-khm |
gen. |
привести к поражению |
ធ្វើឲ្យចាញ់ |
yohan_angstrem |
96 |
19:10:20 |
rus-khm |
gen. |
упасть |
ផ្ដួលខ្លួន ("уронить себя") |
yohan_angstrem |
97 |
19:09:55 |
rus-khm |
gen. |
подставить подножку |
យកជើងកាវផ្ដួល |
yohan_angstrem |
98 |
19:09:33 |
rus-khm |
gen. |
зависеть от |
ផ្ដេកផ្ដួលទៅលើ (Нужно стараться сделать самому; не завись от других. ត្រូវខិតខំធ្វើដោយខ្លួនឯងកុំផ្តេកផ្តួលទៅលើអ្នកដទៃពេក ។) |
yohan_angstrem |
99 |
19:09:02 |
rus-khm |
gen. |
страстно любить |
ផ្ដេកផ្ដួល |
yohan_angstrem |
100 |
19:08:42 |
rus-khm |
gen. |
длинная палка |
ឈើផ្ដួល (для пригибания ростков риса) |
yohan_angstrem |
101 |
19:08:14 |
rus-khm |
gen. |
ронять |
ផ្ដួល (стоящие предметы, бизнес, правительство) |
yohan_angstrem |
102 |
19:07:47 |
rus-khm |
gen. |
ронять |
ធ្វើឲ្យដួល (стоящие предметы, бизнес, правительство) |
yohan_angstrem |
103 |
19:01:14 |
eng-ukr |
gen. |
well-meaning |
який діє з добрих намірів (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
104 |
18:43:36 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
sandworm |
песчаный червь (wikipedia.org) |
Taras |
105 |
18:31:50 |
eng-rus |
amer. |
spray-paint |
раскрашивать (Hands on your head, asswipe! Or I'll spray-paint the wall
with your brains!) |
Taras |
106 |
18:05:26 |
eng-rus |
gen. |
commune with one's spirit |
связаться с духом (кого-л. • - Where are you going? – Cemetery. – To commune
with my dear husband's spirit) |
Taras |
107 |
17:57:04 |
eng-rus |
amer. |
that works, too |
тоже пойдёт |
Taras |
108 |
17:54:41 |
rus-pol |
gen. |
шкатулка |
kasetka (для ценностей) |
Elfer |
109 |
17:51:18 |
eng-rus |
amer. |
meet a boy |
познакомиться с мальчиком (- I have plans tomorrow
with this boy that I met. – How did you have time
to meet a boy?) |
Taras |
110 |
17:49:36 |
eng-rus |
tech. |
electric igniter |
устройство электророзжига (печи) |
twinkie |
111 |
17:48:09 |
eng-rus |
amer. |
cheese ball |
придурок (What did that
cheese ball do now?) |
Taras |
112 |
17:47:57 |
eng-rus |
amer. |
cheese ball |
болван |
Taras |
113 |
17:47:43 |
eng-rus |
tech. |
ionisation rod |
электрод ионизации |
twinkie |
114 |
17:45:45 |
eng-rus |
med. |
needle site |
место введения иглы |
Andy |
115 |
17:45:25 |
rus-heb |
context. |
моральный |
תודעתי (в знач. влияющий на моральное состояние, на дух) |
Баян |
116 |
17:42:58 |
rus-heb |
gen. |
моральный |
מוסרי (в знач. нравственный) |
Баян |
117 |
17:42:15 |
rus-heb |
gen. |
моральная победа |
ניצחון תודעתי |
Баян |
118 |
17:09:06 |
rus-ita |
gen. |
идёмте |
andiamo |
Stas-Soleil |
119 |
17:05:43 |
rus-ita |
gen. |
айда |
andiamo |
Stas-Soleil |
120 |
17:00:21 |
eng-rus |
gen. |
mourning shroud |
траурный саван |
Taras |
121 |
16:41:00 |
eng-rus |
gen. |
semi-normal |
полунормальный (Can't believe Grandpa is dead. He's like the only semi-normal
person in this family) |
Taras |
122 |
16:32:42 |
eng-rus |
vulg. |
toots |
красотка |
Taras |
123 |
16:26:35 |
eng-rus |
gen. |
barely on speaking terms |
едва разговаривать |
Taras |
124 |
16:26:34 |
rus-heb |
gen. |
посредине |
בין לבין (в знач. между) |
Баян |
125 |
16:26:28 |
rus-heb |
gen. |
посередине |
בין לבין (в знач. между) |
Баян |
126 |
16:26:13 |
rus-heb |
gen. |
в промежутке |
בין לבין |
Баян |
127 |
16:21:49 |
eng-rus |
gen. |
barely on speaking terms |
едва поддерживать отношения |
Taras |
128 |
16:21:17 |
eng-rus |
gen. |
barely on speaking terms |
едва общаться (We're barely on speaking terms) |
Taras |
129 |
16:18:37 |
rus-pol |
tel. |
чехол |
etui (телефона) |
Elfer |
130 |
16:11:50 |
rus-pol |
gen. |
бурный |
burliwy |
Elfer |
131 |
16:11:32 |
eng-ukr |
gen. |
Unto |
для |
ZVP |
132 |
15:56:41 |
rus-khm |
gen. |
вакуоль |
ចន្លោះ |
yohan_angstrem |
133 |
15:56:22 |
rus-khm |
gen. |
промежуток |
ច្រឡោះ |
yohan_angstrem |
134 |
15:56:02 |
rus-khm |
gen. |
перерыв |
ពេលចន្លោះ (в работе) |
yohan_angstrem |
135 |
15:55:33 |
rus-khm |
gen. |
перерыв |
ពេលចន្លោះពីពេលធ្វើការ (в работе) |
yohan_angstrem |
136 |
15:54:42 |
rus-khm |
gen. |
промежуток времени |
ចន្លោះ |
yohan_angstrem |
137 |
15:54:23 |
rus-khm |
gen. |
между |
នៅចន្លោះ |
yohan_angstrem |
138 |
15:54:04 |
rus-khm |
gen. |
оставлять пространство |
ទុកចន្លោះ (на листе бумаги, например, для подписи) |
yohan_angstrem |
139 |
15:53:35 |
eng-rus |
gen. |
talk smack about someone |
катить бочку |
Tanya Gesse |
140 |
15:53:10 |
eng-rus |
gen. |
search high and low |
обыскаться |
Tanya Gesse |
141 |
15:52:54 |
rus-khm |
gen. |
через просвет |
តាមចន្លោះ |
yohan_angstrem |
142 |
15:52:32 |
rus-khm |
gen. |
периодически |
ដោយចន្លោះ |
yohan_angstrem |
143 |
15:51:54 |
rus-khm |
gen. |
нехватка |
ការខ្វះចន្លោះ |
yohan_angstrem |
144 |
15:51:35 |
rus-khm |
gen. |
расстояние между заборами |
ចន្លោះរបង |
yohan_angstrem |
145 |
15:51:15 |
rus-khm |
gen. |
горный проход |
ចន្លោះភ្នំ |
yohan_angstrem |
146 |
15:50:56 |
rus-khm |
gen. |
проход между домами |
ចន្លោះផ្ទះ |
yohan_angstrem |
147 |
15:50:26 |
rus-khm |
gen. |
обмолвиться |
និយាយឲ្យគេចាប់ថ្នាក់បាន (см. поймать за язык, ចាប់ថ្នាក់) |
yohan_angstrem |
148 |
15:50:01 |
rus-khm |
gen. |
поймать за язык |
ចាប់ថ្នាក់ (уловить, когда кто-либо обмолвится или допустит словесную ошибку • Вы обмолвились. Вы так говорите, что Вас поймают за язык. លោកនិយាយឲ្យគេចាប់ថ្នាក់បាន។) |
yohan_angstrem |
149 |
15:49:06 |
rus-khm |
gen. |
полное разорение |
ខាតឡុងចុង |
yohan_angstrem |
150 |
15:48:19 |
rus-khm |
gen. |
всё пропало |
ខាតឡុងចុង |
yohan_angstrem |
151 |
15:47:48 |
rus-khm |
gen. |
уже |
រួចអស់ហើយ |
yohan_angstrem |
152 |
15:47:20 |
rus-khm |
gen. |
сказать несколько раз |
ប្រាប់វារេចមាត់អស់ហើយ |
yohan_angstrem |
153 |
15:47:00 |
rus-khm |
gen. |
полностью |
អស់ហើយ |
yohan_angstrem |
154 |
15:43:45 |
eng-rus |
med. |
life support treatments |
мероприятия интенсивной терапии (wikipedia.org) |
Irene_Sm |
155 |
15:42:22 |
rus-khm |
gen. |
полностью разрушенный |
ឡុងចុងអស់ហើយ |
yohan_angstrem |
156 |
15:42:21 |
eng-rus |
med. |
life support treatments |
мероприятия интенсивной терапии (wikipedia.org) |
Irene_Sm |
157 |
15:41:50 |
rus-khm |
chinese.lang. |
банкротство |
ឡុងចុង |
yohan_angstrem |
158 |
15:41:20 |
rus-khm |
chinese.lang. |
банкротство |
លុងសុង |
yohan_angstrem |
159 |
15:40:46 |
rus-khm |
gen. |
делать отверстие |
ដាប់លុង (острым предметом, но не сверлом) |
yohan_angstrem |
160 |
15:40:16 |
rus-khm |
gen. |
раскапывать землю |
លុងដី |
yohan_angstrem |
161 |
15:40:00 |
rus-khm |
gen. |
сверлить дерево |
លុងឈើ |
yohan_angstrem |
162 |
15:39:34 |
rus-khm |
gen. |
копать |
លុង |
yohan_angstrem |
163 |
15:39:11 |
rus-khm |
gen. |
копать яму |
ជីកលុង |
yohan_angstrem |
164 |
15:38:54 |
rus-khm |
gen. |
большая глубокая яма |
រន្ធធំជ្រៅ |
yohan_angstrem |
165 |
15:38:20 |
rus-khm |
gen. |
гнить |
ស៊ីរូង |
yohan_angstrem |
166 |
15:37:59 |
rus-khm |
gen. |
пещера, заросшая кустарником |
រូងរាម |
yohan_angstrem |
167 |
15:37:40 |
rus-khm |
gen. |
грот |
រូងភ្នំ |
yohan_angstrem |
168 |
15:37:20 |
rus-khm |
gen. |
нора |
រូងដី |
yohan_angstrem |
169 |
15:36:28 |
rus-khm |
gen. |
дупло в дереве |
រូងឈើ |
yohan_angstrem |
170 |
15:36:11 |
rus-khm |
gen. |
разбалтывать |
រូង (секреты и личные сведения) |
yohan_angstrem |
171 |
15:35:48 |
rus-khm |
gen. |
часто транжирить богатства родителей |
រូង |
yohan_angstrem |
172 |
15:35:25 |
rus-khm |
gen. |
рыдать, стуча себе в грудь |
យំសោកបោកខ្លួន |
yohan_angstrem |
173 |
15:35:07 |
rus-khm |
gen. |
прачечная |
ផ្ទះបោកលាងខោអាវ |
yohan_angstrem |
174 |
15:35:03 |
rus-ger |
med. |
сердечная недостаточность с сохраненной фракцией выброса |
HFpEF (Heart failure with preserved ejection fraction) |
folkman85 |
175 |
15:33:11 |
rus-khm |
gen. |
говорить враждебно |
កញ្ជ្រោកបោកបាច |
yohan_angstrem |
176 |
15:32:59 |
rus-ger |
med. |
сердечная недостаточность с восстановленной фракцией выброса |
HFrecEF (Heart failure with recovered ejection fraction) |
folkman85 |
177 |
15:32:56 |
rus-khm |
gen. |
обманывать, сбивая с толку |
ឆបោក |
yohan_angstrem |
178 |
15:32:38 |
rus-khm |
gen. |
быть обманутым |
ចាញ់បោក |
yohan_angstrem |
179 |
15:32:19 |
rus-khm |
gen. |
стирать и гладить |
បោកអ៊ុត (одежду) |
yohan_angstrem |
180 |
15:31:50 |
rus-khm |
gen. |
обидные слова |
សំដីបោះបោក |
yohan_angstrem |
181 |
15:31:26 |
rus-khm |
gen. |
передавать что-либо, бросая |
បញ្ជោះបោះបោក |
yohan_angstrem |
182 |
15:31:11 |
eng-rus |
amer. |
psychic mediator |
медиум (a psychic mediator serves as a bridge between the physical world and the spiritual or metaphysical realm. They use their abilities to sense, interpret, and communicate with spirits, energies, or other supernatural entities) |
Taras |
183 |
15:30:54 |
rus-khm |
gen. |
бросать |
បោកបោះ (вещами, в приступе ярости) |
yohan_angstrem |
184 |
15:30:25 |
rus-khm |
gen. |
бросать |
បោះបោក (вещами, в приступе ярости) |
yohan_angstrem |
185 |
15:29:44 |
rus-khm |
gen. |
обмолачивать рис |
បោកបែន |
yohan_angstrem |
186 |
15:29:24 |
rus-khm |
gen. |
сильно бить |
បោកបក់ (о ветре) |
yohan_angstrem |
187 |
15:28:20 |
rus-khm |
gen. |
стирать одежду |
បោកខោអាវ |
yohan_angstrem |
188 |
15:26:28 |
rus-khm |
sport. |
борцовская тактика |
ស្នៀតចំបាប់ |
yohan_angstrem |
189 |
15:26:12 |
rus-fre |
gen. |
маршрутное государство |
pays de l'itinéraire |
ROGER YOUNG |
190 |
15:26:06 |
rus-khm |
sport. |
бороться |
លេងចំបាប់ |
yohan_angstrem |
191 |
15:25:04 |
eng-rus |
amer. |
psychic mediator |
ясновидящий-медиум |
Taras |
192 |
15:24:52 |
rus-khm |
sport. |
подбирать двух противников |
ផ្គូចំបាប់ (одинакового размера, веса и навыка для борцовского поединка) |
yohan_angstrem |
193 |
15:24:20 |
rus-khm |
sport. |
бороться |
ចំបាប់ |
yohan_angstrem |
194 |
15:24:03 |
eng-rus |
amer. |
psychic mediator |
проводник в мир духов |
Taras |
195 |
15:23:49 |
rus-khm |
sport. |
борьба |
ចំបាប់ |
yohan_angstrem |
196 |
15:23:30 |
rus-khm |
sport. |
борьба |
ចម្បាប់ |
yohan_angstrem |
197 |
15:23:12 |
eng-rus |
amer. |
psychic mediator |
медиум-экстрасенс |
Taras |
198 |
15:22:51 |
rus-khm |
gen. |
обманывать |
បោក |
yohan_angstrem |
199 |
15:22:36 |
rus-khm |
gen. |
одурачивать |
បោក |
yohan_angstrem |
200 |
15:22:09 |
rus-khm |
gen. |
стирать |
បោក (одежду отбиванием) |
yohan_angstrem |
201 |
15:21:13 |
rus-khm |
sport. |
борец |
អ្នកចំបាប់ (спортсмен) |
yohan_angstrem |
202 |
15:20:30 |
rus-khm |
gen. |
яростно бросать |
បោក (Борцы яростно бросают друг друга. អ្នកចំបាប់បោកគ្នា។) |
yohan_angstrem |
203 |
15:20:07 |
rus-khm |
gen. |
вымывать |
បោក (ударами • Волны вымывают яму в береге. រលកបោករូងច្រាំង។) |
yohan_angstrem |
204 |
15:13:02 |
rus-heb |
idiom. |
на лопатках |
על הקרשים (в знач. на пороге поражения) |
Баян |
205 |
15:04:53 |
eng-rus |
cinema |
Casting Society of America |
Американское общество специалистов по кастингу (wikipedia.org) |
Taras |
206 |
14:42:41 |
rus-khm |
gen. |
разрастаться |
ស៊ីរូង (например, о язве • Язва разрастается. ដំបៅស៊ីរូងសាច់។) |
yohan_angstrem |
207 |
14:42:30 |
eng-rus |
gen. |
date de la première mise en circulation |
дата первого запуска |
ROGER YOUNG |
208 |
14:41:34 |
rus-khm |
gen. |
пещера |
រូង |
yohan_angstrem |
209 |
14:40:55 |
rus-khm |
gen. |
интервал |
ប្រឡោះ |
yohan_angstrem |
210 |
14:40:27 |
rus-khm |
gen. |
интервал |
ប្រលោះ |
yohan_angstrem |
211 |
14:39:52 |
rus-khm |
bot. |
диптерокарпус крылатый |
ឈើទាលឈ្លៀក (вид диптерокарпуса крылатого, см. ឈើទាល) |
yohan_angstrem |
212 |
14:38:56 |
rus-khm |
gen. |
употреблять что-либо в пищу |
បរិភោគ … ជាអាហារ (Некоторые употребляют ящериц агама в пищу. អ្នកស្រុកខ្លះបរិភោគជាសជាអាហារ ។) |
yohan_angstrem |
213 |
14:38:33 |
rus-fre |
gen. |
дизель |
énergie gasoil |
ROGER YOUNG |
214 |
14:38:29 |
rus-khm |
gen. |
нора в земле |
រន្ធនៅក្នុងដី |
yohan_angstrem |
215 |
14:37:35 |
rus-khm |
rel., hind. |
девушка, восседающая на цветке лотоса |
អម្ពុជាសនា ([ʔɒmpuʔ cieh nie] Лакшми, супруга Вишну, богиня процветания и благополучия wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
216 |
14:36:50 |
rus-khm |
rel., hind. |
Лакшми |
អម្ពុជាសនា ([ʔɒmpuʔ cieh nie] девушка, восседающая на цветке лотоса; супруга Вишну, богиня процветания и благополучия wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
217 |
14:35:59 |
rus-khm |
bot. |
робок тиэх |
របុកជាស (невысокое дерево, произрастающее в горах; также ឈើទាលត្រាញ់) |
yohan_angstrem |
218 |
14:35:24 |
rus-khm |
gen. |
агама |
ជាស (вид ящерицы, Physignathus cochinchinensis или Physignathus mentager) |
yohan_angstrem |
219 |
14:34:55 |
rus-khm |
gen. |
нора агамы |
ព្រង់ជាស (см. агама, ជាស) |
yohan_angstrem |
220 |
14:34:42 |
eng-rus |
tax. |
single land tax |
единый земельный налог |
Aiduza |
221 |
14:34:26 |
rus-khm |
gen. |
дупло в дереве |
ព្រង់ឈើ |
yohan_angstrem |
222 |
14:34:03 |
rus-khm |
gen. |
дыра |
ព្រង់ |
yohan_angstrem |
223 |
14:33:42 |
rus-khm |
gen. |
твёрдый камень |
ថ្មតាន់ |
yohan_angstrem |
224 |
14:33:21 |
rus-khm |
gen. |
плотная древесина |
ឈើតាន់ |
yohan_angstrem |
225 |
14:32:58 |
rus-khm |
gen. |
плотно |
តាន់តាប់ (в том числе, о толпе людей) |
yohan_angstrem |
226 |
14:32:37 |
rus-khm |
gen. |
плотный |
តាន់តាប់ (в том числе, о толпе людей) |
yohan_angstrem |
227 |
14:32:04 |
rus-khm |
gen. |
твёрдый |
តាន់ណែន |
yohan_angstrem |
228 |
14:31:30 |
rus-khm |
gen. |
наполненный под завязку |
តាន់ |
yohan_angstrem |
229 |
14:31:06 |
rus-khm |
bot. |
филодендрон |
ប្រទាលប្រហោង (монстера Адансонии, по поверью придаёт сверхъестественные силы greenangel.ru) |
yohan_angstrem |
230 |
14:30:31 |
rus-khm |
bot. |
монстера Адансонии |
ប្រទាលប្រហោង (филодендрон, по поверью придаёт сверхъестественные силы greenangel.ru) |
yohan_angstrem |
231 |
14:29:43 |
rus-khm |
gen. |
паз |
ដំណាប់ប្រហោង (вырубленные в деревянном или металлическом предмете) |
yohan_angstrem |
232 |
14:29:15 |
rus-khm |
gen. |
щемящее чувство в животе |
ប្រហោងពោះពុង (от страха) |
yohan_angstrem |
233 |
14:28:51 |
rus-khm |
gen. |
брюшная полость |
ប្រហោងពោះ |
yohan_angstrem |
234 |
14:28:33 |
rus-khm |
gen. |
совершенно открытый |
ប្រហោងធ្លុង (в значении: без секретов) |
yohan_angstrem |
235 |
14:27:53 |
rus-khm |
gen. |
совершенно пустой |
ប្រហោងធ្លុង |
yohan_angstrem |
236 |
14:27:25 |
rus-khm |
gen. |
недочёт при сокрытии преступления |
ប្រហោងទោស |
yohan_angstrem |
237 |
14:27:09 |
rus-khm |
gen. |
улика преступления |
ប្រហោងទោស |
yohan_angstrem |
238 |
14:26:39 |
rus-khm |
gen. |
наружный слуховой проход |
ប្រហោងត្រចៀក |
yohan_angstrem |
239 |
14:26:15 |
rus-khm |
gen. |
наружный слуховой проход |
រន្ធត្រចៀក |
yohan_angstrem |
240 |
14:25:46 |
rus-khm |
gen. |
щель |
ប្រហោងច្រវេះ |
yohan_angstrem |
241 |
14:25:24 |
rus-khm |
gen. |
ноздря |
ប្រហោងច្រមុះ |
yohan_angstrem |
242 |
14:24:46 |
rus-khm |
gen. |
открытый |
ប្រហោងគ្រហូ |
yohan_angstrem |
243 |
14:24:25 |
eng-ukr |
neurol. |
sensory-motor amnesia |
сенсомоторна амнезія (1) сенсомоторна амнезія – це реакція адаптації нервової системи у вигляді неусвідомленогно хронічного скорочення м'язів; 2) оскільки сенсомоторна амнезія – це придбана, свого роду завчена адаптаційна реакція, то від неї можна позбутися, тобто відучитися. edu.ua) |
Ladyolly |
244 |
14:24:24 |
rus-khm |
gen. |
открытый |
ដែលច្រហ |
yohan_angstrem |
245 |
14:24:01 |
rus-khm |
gen. |
открытый |
ដែលមានចន្លោះ |
yohan_angstrem |
246 |
14:23:12 |
rus-khm |
gen. |
открытая яма |
ប្រហោងគ្រហូ |
yohan_angstrem |
247 |
14:22:42 |
rus-khm |
gen. |
открытая дыра |
ប្រហោងគ្រហូ |
yohan_angstrem |
248 |
14:22:03 |
rus-khm |
gen. |
дыра |
ប្រហោង |
yohan_angstrem |
249 |
14:20:45 |
rus-khm |
gen. |
для своей выгоды |
ដើម្បីផលប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួន |
yohan_angstrem |
250 |
14:20:24 |
rus-khm |
gen. |
выгода |
ផលប្រយោជន៍ |
yohan_angstrem |
251 |
14:17:28 |
rus-khm |
gen. |
неточность |
ចន្លោះប្រហោង (в законе и т.п. • Некоторые юристы используют неточности в законе для своей выгоды. អ្នកច្បាប់ខ្លះ ប្រើប្រាស់ចន្លោះប្រហោងនៃច្បាប់ដើម្បីផលប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួន។) |
yohan_angstrem |
252 |
14:17:04 |
rus-khm |
gen. |
проём двери |
ចន្លោះទ្វារ |
yohan_angstrem |
253 |
14:13:02 |
rus-khm |
gen. |
оставленное место |
ចន្លោះទុក (например, на листе бумаги для подписи) |
yohan_angstrem |
254 |
14:12:26 |
rus-khm |
gen. |
промежность |
ចន្លោះដើមភ្លៅ |
yohan_angstrem |
255 |
14:12:05 |
rus-khm |
gen. |
уровень доверия |
ចន្លោះជឿជាក់ |
yohan_angstrem |
256 |
14:11:45 |
rus-khm |
gen. |
свободный |
ចន្លោះ (о времени) |
yohan_angstrem |
257 |
14:11:20 |
rus-khm |
gen. |
интервал |
ចន្លោះ |
yohan_angstrem |
258 |
14:11:00 |
rus-ita |
law |
органы управления общества |
organi societari (органы управления общества, компании юридического лица; орган управления организации; руководящий орган; Gli organi sociali sono di tre tipi: l'assemblea dei soci, che è l'organo deliberativo; gli amministratori (o il consiglio di amministrazione), che rappresentano l'organo direttivo ed esecutivo delle delibere assembleari; il collegio sindacale che è l'organo di controllo; Органами управления Общества являются: Общее собрание участников Общества; Генеральный директор Общества – единоличный исполнительный орган. Высшим органом управления Общества является Общее собрание участников Общества. • all’Amministratore Delegato, nonché rinnovato gli altri organi societari quali il Comitato Esecutivo, il Comitato per il Controllo; высшим органом управления ООО является общее собрание; ФЗ "ОБ ООО "Статья 32. Органы общества) |
massimo67 |
259 |
14:10:24 |
rus-khm |
gen. |
мишень |
ផ្ទាំងស៊ីប |
yohan_angstrem |
260 |
14:10:03 |
rus-khm |
gen. |
быть под заклинанием |
ត្រូវឆ្លោងគេ |
yohan_angstrem |
261 |
14:09:38 |
rus-khm |
gen. |
отпугивать животных установкой чучела |
ឆ្លោង |
yohan_angstrem |
262 |
14:08:59 |
rus-khm |
gen. |
чары |
ចន្លោង |
yohan_angstrem |
263 |
14:08:13 |
rus-khm |
gen. |
чары |
ឆ្លោង |
yohan_angstrem |
264 |
14:06:25 |
rus-khm |
gen. |
громко визжать |
ស្រែកចន្លន់ (в панике, в страхе, напугано и т.п.) |
yohan_angstrem |
265 |
14:04:31 |
rus-khm |
gen. |
громко |
ចន្លន់ (о визге, крике из-за паники, страха и т. п.) |
yohan_angstrem |
266 |
14:03:54 |
rus-khm |
bot. |
тубероза |
ចន្ធូ |
yohan_angstrem |
267 |
14:03:03 |
rus-khm |
gen. |
лунный свет |
ចន្ទោភាស |
yohan_angstrem |
268 |
14:02:42 |
rus-khm |
gen. |
луноподобный |
ចន្ទូបមា |
yohan_angstrem |
269 |
14:02:25 |
rus-khm |
gen. |
похожий на луну |
ចន្ទូបមា |
yohan_angstrem |
270 |
14:00:18 |
rus-khm |
gen. |
кешью |
ចន្ទី |
yohan_angstrem |
271 |
14:00:03 |
rus-khm |
gen. |
яблоко-кажу |
ចន្ទី (разросшаяся плодоножка плода кешью) |
yohan_angstrem |
272 |
13:59:03 |
rus-khm |
gen. |
луна |
ចន្ទិមា |
yohan_angstrem |
273 |
13:58:20 |
rus-khm |
gen. |
засов двери |
ចន្ទាស់ទ្វារ |
yohan_angstrem |
274 |
13:57:59 |
rus-khm |
gen. |
укосина |
ចន្ទាស់ទឹក (стропила крыши традиционного кхмерского дома) |
yohan_angstrem |
275 |
13:57:27 |
rus-khm |
gen. |
засов |
ចន្ទាស់ |
yohan_angstrem |
276 |
13:57:10 |
rus-khm |
gen. |
засов |
ប្រដាប់សម្រាប់ទាស់ |
yohan_angstrem |
277 |
13:56:41 |
rus-ita |
gen. |
вести переписку |
essere in corrispondenza (. loc.v. CO avere un rapporto epistolare con qcn.: sono in corrispondenza con lei da molti anni) |
massimo67 |
278 |
13:55:38 |
rus-ita |
law |
вести переписку |
tenere la corrispondenza (tenere e firmare la corrispondenza della società) |
massimo67 |
279 |
13:46:18 |
rus-fre |
gen. |
в стадии выпуска |
en cours de sortie |
ROGER YOUNG |
280 |
13:42:55 |
rus-fre |
gen. |
поручение на перевозку |
bon à enlever |
ROGER YOUNG |
281 |
13:38:51 |
rus-ita |
gen. |
отбор проб или образцов |
prelevamento di campioni (отбор, взятие проб или образцов; взятие образца; собирание образцовp; relevamento di campioni di terreno; campionamento di terreno • Отбор проб и/или образцов производится таможенным инспектором на основании решения таможенного органа о назначении таможенной экспертизы; Акт отбора проб и (или) образцов товаров составляется в 3 экземплярах) |
massimo67 |
282 |
13:36:08 |
eng-rus |
gen. |
debagging |
сразу после знакомства и без разрешения залезать к кому-то в штаны ((Southern England, slang, dated) An act of pulling down the trousers of a person quickly and without consent. • When we catch up with you, Jones, we're going to give you a debagging! wiktionary.org) |
КГА |
283 |
13:25:35 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
порвать все отношения |
rompre les ponts |
Lucile |
284 |
13:24:03 |
eng-rus |
R&D. |
theory of statistical hypothesis testing |
теория проверки статистических гипотез |
railwayman |
285 |
13:19:00 |
eng-rus |
HR |
change catalyst |
катализатор изменений (роль в организации) |
BabaikaFromPechka |
286 |
13:15:24 |
eng-rus |
health. |
admission letter |
направление на госпитализацию (Once your hospital appointment is booked, you'll receive an admission letter, which provides you with details such as your hospital admission date or the ward you're going to be on. nhs.uk) |
avstrilko |
287 |
13:11:55 |
rus |
misused |
угрожаемая ситуация |
угрожающая ситуация |
'More |
288 |
13:10:42 |
rus-ita |
gen. |
формальный |
di carattere formale (di natura formale; di carattere puramente formale e amministrativo • inosservanza di obblighi o adempimenti di natura formale; di tenuta e conservazione di registri o altri documenti e, in genere, ogni adempimento di carattere formale) |
massimo67 |
289 |
13:00:45 |
rus-ita |
law |
документальное оформление |
documentazione (документальное оформление результатов (тестирования, эксперимента и т.п.) • la documentazione dei dati raccolti e delle valutazioni effettuate dal Medico; cura gli adempimenti ai precetti normativi in materia di esecuzione di rilevazioni e loro documentazione) |
massimo67 |
290 |
12:36:25 |
rus-ita |
law |
обеспечивать выполнение обязательств |
curare gli adempimenti (следить за исполнением обязательств • cura gli adempimenti ai precetti normativi in materia di esecuzione di rilevazioni e loro documentazione; Applicare procedure di gestione degli adempimenti fiscali e previdenziali; Soggetti abilitati alla cura degli adempimenti in materia di lavoro, previdenza ed assistenza sociale dei lavoratori dipendenti) |
massimo67 |
291 |
12:20:44 |
rus-ita |
law |
нормативное правовое предписание |
precetto normativo (Содержание нормы права в тексте закона излагается в виде нормативных правовых предписаний – правовых формул, выражающих законченную мысль; Quando si parla di precetto (primario) della legge, ci si riferisce a quella parte della norma che consiste nel comando di compiere una data azione; Ogni norma giuridica consiste in una proposizione precettiva, ossia una regola formulata in termini generali e astratti • Существующие в действующем законодательстве типы нормативно-правовых предписаний (НПП); Нормативные правовые предписания являются выражением норм права в форме указаний к поведению определенных субъектов) |
massimo67 |
292 |
12:20:35 |
eng-rus |
pris.sl. |
trustee |
дневальный в тюрьме |
nova4ee |
293 |
12:18:28 |
rus-ger |
gen. |
посреди улицы |
auf offener Straße |
Ремедиос_П |
294 |
12:14:16 |
rus-por |
bank. |
как показано ниже |
conforme abaixo se discrimina |
spanishru |
295 |
12:12:50 |
eng-rus |
invect. |
fucker |
ушлёпок |
Taras |
296 |
12:10:47 |
rus-por |
bank. |
дата валютирования |
data valor |
spanishru |
297 |
12:09:56 |
rus-por |
bank. |
депозит |
conta de depósito |
spanishru |
298 |
12:07:54 |
por |
gen. |
vossa |
V/ |
spanishru |
299 |
12:07:41 |
por |
gen. |
vosso |
V/ |
spanishru |
300 |
12:07:31 |
por |
abbr. |
V/ |
vosso |
spanishru |
301 |
12:05:01 |
por |
gen. |
Vossa Excelência |
V/Exª |
spanishru |
302 |
12:04:54 |
por |
gen. |
V/Exª |
Vossa Excelência |
spanishru |
303 |
12:03:54 |
rus-por |
econ. |
полностью оплаченный акционерный капитал |
capital social integralmente realizado |
spanishru |
304 |
12:02:22 |
rus-ger |
gen. |
сексуальные домогательства |
übergriffiges Verhalten |
Ремедиос_П |
305 |
12:01:31 |
rus-por |
bank. |
Национальный банк Анголы |
Banco Nacional de Angola |
spanishru |
306 |
12:01:22 |
rus-ger |
gen. |
сексуально домогаться |
sexuell übergriffig behandeln |
Ремедиос_П |
307 |
12:01:08 |
por |
gen. |
Banco Nacional de Angola |
BNA |
spanishru |
308 |
12:01:02 |
por |
abbr. |
BNA |
Banco Nacional de Angola |
spanishru |
309 |
11:59:42 |
por |
abbr. |
SWIFT |
код SWIFT |
spanishru |
310 |
11:54:50 |
rus-ger |
fig. |
расслабиться |
runterfahren (Im Office-Alltag ist es wichtig, runterzufahren und neue Energie zu tanken) |
Ремедиос_П |
311 |
11:50:09 |
rus-por |
gen. |
подпись не требуется |
não carece de assinatura |
spanishru |
312 |
11:47:16 |
rus-por |
gen. |
компьютеризованный |
processado por computador |
spanishru |
313 |
11:46:24 |
eng-rus |
gen. |
lean |
тяготеть (liberals are, basically, everyone who leans to the left) |
evmezhev |
314 |
11:45:22 |
por |
gen. |
Banco Angolano de Investimentos |
BAI |
spanishru |
315 |
11:45:15 |
por |
abbr. |
BAI |
Banco Angolano de Investimentos |
spanishru |
316 |
11:43:14 |
rus-por |
gen. |
с наилучшими пожеланиями |
com os melhores cumprimentos |
spanishru |
317 |
11:41:59 |
rus-por |
gen. |
кассир |
operador de caixa |
spanishru |
318 |
11:37:52 |
rus-por |
gen. |
административные расходы |
despesas de expediente |
spanishru |
319 |
11:34:45 |
eng-rus |
inf. |
big fella |
здоровяк (You alright, big fella?) |
Taras |
320 |
11:14:48 |
eng-rus |
amer. |
little chaps |
маленькие дети (I didn't know if it was real, or if it was just a story they tell little chaps (маленьким детям) to scare them) |
Taras |
321 |
11:12:31 |
eng-rus |
gen. |
little chap |
ребёнок (I didn't know if it was real, or if it was just a story they
tell little chaps (маленьким детям) to scare them) |
Taras |
322 |
11:07:33 |
eng-rus |
gen. |
in the dirt |
в земле |
Taras |
323 |
11:01:56 |
eng-rus |
lit. |
shonokin |
шонокин (Many locals claimed to have seen the shonokins lurking in the dense forests at night • They say there's ghosts and
critters up here older than
the flood. Scarce animals.
Shonokins. Mountain spirits.) |
Taras |
324 |
10:59:18 |
eng-rus |
lit. |
shonokin |
человек-шонокин (шонокинская раса; Shonokin is a term from the stories of John Thunstone, a character created by Manly Wade Wellman. In these stories, shonokins are described as a race of human-like creatures who claim to have ruled North America before the arrival of humans. They are often depicted as eerie and off-kilter beings, contributing to the supernatural and mysterious atmosphere of the tales • The ancient legend spoke of the shonokins, mysterious beings that once ruled the land fandom.com) |
Taras |
325 |
10:43:26 |
rus-spa |
mus. |
Тридцать вторая |
Fusa (Про длительность в музыке, 1/32) |
Levitaliy |
326 |
10:37:36 |
rus-heb |
gen. |
тем более, что |
-על אחת כמה וכמה משום ש |
Баян |
327 |
10:35:41 |
eng-rus |
inf. |
put the moves on |
приставать (Who's that critter putting the moves on that chick? – Что это за тип пристает к той девке?) |
Taras |
328 |
10:34:37 |
eng-rus |
inf. |
critter |
жалкий тип (a person, especially someone you feel sympathy for; the lowest most disgusting form of a human being possible. Also just an incredibly massive loser • Who's that critter putting the moves on that chick? – Что это за тип пристает к той девке?) |
Taras |
329 |
10:33:42 |
eng-rus |
inf. |
critter |
тип |
Taras |
330 |
10:32:17 |
eng-rus |
inf. |
critter |
тварь (тж. перен.) |
Taras |
331 |
10:27:24 |
eng-rus |
inf. |
critter |
живое существо (любое) |
Taras |
332 |
10:23:02 |
rus-ita |
law |
оспаривать предписания |
impugnare prescrizione |
massimo67 |
333 |
10:09:28 |
eng-rus |
amer. |
Gumby |
придурок |
Taras |
334 |
10:07:02 |
eng-rus |
amer. |
Gumby |
Гамби (is a slang term with several potential origins, but it's most famously associated with the clay animation character created by Art Clokey in the 1950s. It's used as a playful or mildly derogatory term implying that the person being addressed is as pliable or goofy as the character Gumby • What the hell you say, Gumby? wikipedia.org) |
Taras |
335 |
10:05:11 |
eng-rus |
context. |
awareness promotion |
информирование |
igisheva |
336 |
10:03:34 |
eng-rus |
astrospectr. |
Lyα-лес |
лес Лайман-альфа (The Lyman-α forest refers to a dense structure of absorption lines of neutral hydrogen observed at different redshifts) |
MichaelBurov |
337 |
10:00:41 |
rus-fre |
gen. |
Национальный директорат разведки и таможенных расследований |
Direction nationale du renseignement et des enquêtes douanières |
ROGER YOUNG |
338 |
9:54:59 |
rus |
astrospectr. |
Lyα-лес |
лес Лаймана-альфа (The Lyman-α forest refers to a dense structure of absorption lines of neutral hydrogen observed at different redshifts) |
MichaelBurov |
339 |
9:54:15 |
eng-rus |
amer. |
pug-ugly |
очень уродливый (прил.; very ugly. Originally a ruffian, and taken from the New York gang of the mid 1800s, called the Plug Uglies • Your dog is just plug-ugly) |
Taras |
340 |
9:52:06 |
eng-rus |
astrospectr. |
Lyman-alpha forest |
Lyα-лес |
MichaelBurov |
341 |
9:48:04 |
eng-rus |
amer. |
pug-ugly |
безобразный (Even with his pug-ugly looks, he was the most popular guy in school) |
Taras |
342 |
9:47:08 |
eng-rus |
amer. |
pug-ugly |
уродливый (прил.; a slang term, used to describe someone or something particularly unattractive. The "pug" part comes from the pug dog breed, which has a distinctively flat and wrinkled face • Despite his pug-ugly appearance, he had a heart of gold • His pug-ugly face was a stark contrast to his charming personality) |
Taras |
343 |
9:41:19 |
eng-rus |
amer. |
pug-ugly |
страшный |
Taras |
344 |
9:38:56 |
eng-rus |
amer. |
pug-ugly |
крайне уродливый (прил. • Well, ain't you
a pug-ugly son of a bitch?) |
Taras |
345 |
9:18:40 |
rus-fre |
gen. |
Национальный директорат разведки и таможенных расследований |
Direction générale des douanes et droits indirects |
ROGER YOUNG |
346 |
9:12:52 |
por |
abbr. |
AKZ |
kwanza |
spanishru |
347 |
9:12:41 |
por |
gen. |
kwanza |
AKZ |
spanishru |
348 |
9:12:28 |
rus-por |
gen. |
ангольская кванза |
AKZ |
spanishru |
349 |
8:42:40 |
rus-por |
gen. |
с целью, чтобы |
para efeitos de |
spanishru |
350 |
8:42:24 |
rus-por |
gen. |
для |
para efeitos de |
spanishru |
351 |
8:37:14 |
eng-rus |
amer. |
wiggle room |
лазейка (Look, there may be some wiggle room) |
Taras |
352 |
8:20:48 |
rus-spa |
gen. |
свитер |
pulóver (Argentina, Uruguay, Paraguay y anteriormente en Tarija (Bolivia)) |
spanishru |
353 |
8:20:17 |
rus-spa |
gen. |
свитер |
sueta (Costa Rica) |
spanishru |
354 |
8:19:53 |
rus-spa |
gen. |
свитер |
suéter (Estados Unidos) |
spanishru |
355 |
8:19:35 |
rus-spa |
gen. |
свитер |
saquito (En zonas orientales de Andalucía (España)) |
spanishru |
356 |
8:19:17 |
rus-spa |
gen. |
свитер |
saco (Colombia y Ecuador) |
spanishru |
357 |
8:18:53 |
rus-spa |
gen. |
свитер |
jersey (España y algunos países americanos. El nombre hace referencia a la lana de las ovejas de Jersey) |
spanishru |
358 |
8:18:01 |
rus-spa |
gen. |
свитер |
chompa (Bolivia, Ecuador, Perú y sur de Chile) |
spanishru |
359 |
8:12:34 |
rus-spa |
gen. |
свитер |
chomba (En algunas zonas de Chile) |
spanishru |
360 |
8:12:11 |
rus-spa |
gen. |
свитер |
chaleco (En algunas provincias de Andalucía (España) y Chile) |
spanishru |
361 |
8:11:50 |
rus-spa |
gen. |
свитер |
camibuso (Colombia, especialmente en la ciudad de Santiago de Cali) |
spanishru |
362 |
8:11:17 |
rus-spa |
gen. |
свитер |
buzo (Argentina, Uruguay y Colombia) |
spanishru |
363 |
7:46:34 |
eng-rus |
relig. |
so be shall! |
да будет так! |
Taras |
364 |
7:10:21 |
eng-rus |
cliche. |
do you get it yet? |
до вас ещё не дошло? (Do you get it yet? Our country has been filled with treasonous, terrorists supporters who are so comfortable in Canada thanks to weak and pathetic politicians that they aren't even hiding their intentions or supporter anymore. We need mass deportations, supporting and cheerleading for terrorist groups should be enough to revoke citizenship and send them back to their crapholes. It's time to either rise up and defend Canada or submit to them – their intentions are clear. (Kirk Lubimov, Twitter) x.com) |
ART Vancouver |
365 |
7:08:11 |
eng-rus |
gynecol. |
menstrual cramps |
боль при менструации |
Lifestruck |
366 |
7:00:59 |
eng-rus |
cliche. |
legally and for good reason |
на законном основании и по уважительной причине (A 74-year-old former Vancouver resident is speaking out, saying she was wrongfully evicted from her home of 26 years. But the landlord says everything was done legally and for good reason. (Global BC) globalnews.ca) |
ART Vancouver |
367 |
6:47:34 |
eng-rus |
gen. |
business continuity |
бесперебойная работа |
А. Гордеев |
368 |
6:46:24 |
eng-rus |
disappr. |
massive fraud |
гигантская афера ("The host calls the residential school situation a "massive fraud"... Wait, did they actually end up proving there are mass graves under those schools?" "I haven't seen any confirmation either." "Not under the schools, in the fields adjacent to them." "Nothing has been dug up yet, so it is still all allegations at the moment." (Reddit)) |
ART Vancouver |
369 |
6:41:04 |
eng-rus |
gen. |
reference points |
рубежи |
А. Гордеев |
370 |
6:39:15 |
eng-rus |
gen. |
recorder |
писчик |
А. Гордеев |
371 |
6:37:05 |
eng-rus |
gen. |
lakefront drive |
набережная |
А. Гордеев |
372 |
6:35:13 |
eng-rus |
gen. |
priority |
оперёд |
А. Гордеев |
373 |
5:56:36 |
eng-rus |
amer. |
do a hex |
колдовать (When I do a hex, I think of the saddest thing I can. That seems to make
the magic come on stronger) |
Taras |
374 |
5:53:15 |
eng-rus |
amer. |
do a hex |
наводить порчу |
Taras |
375 |
5:46:42 |
eng-rus |
AmE |
get some Z's |
немного вздремнуть (an informal way of telling someone to get some sleep or rest. "Z's" is a playful way to represent the sound of snoring, which sounds like "zzz" • Hey, try to get some Z's, okay?) |
Taras |
376 |
5:44:53 |
eng-rus |
AmE |
get some Z's |
отдохнуть |
Taras |
377 |
5:20:39 |
eng-rus |
AmE |
mission |
работа в поле (спецсл.) |
Taras |
378 |
5:20:30 |
eng-rus |
AmE |
field operation |
работа в поле (спецсл.) |
Taras |
379 |
5:20:20 |
eng-rus |
AmE |
field assignment |
работа в поле (спецсл.) |
Taras |
380 |
5:16:12 |
eng-rus |
commer. |
customer feedback |
потребительские отзывы |
igisheva |
381 |
5:16:11 |
eng-rus |
AmE |
field job |
работа в поле (спецсл. • Enjoying that field job, Joe? • Despite the dangers, they knew the success of the field job depended on their ability to remain undetected) |
Taras |
382 |
5:04:23 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
коллега |
әріптес |
Yeldar Azanbayev |
383 |
5:03:49 |
eng-rus |
gen. |
follow |
прийти на смену (Will a snowy winter follow a warm fall?) |
ART Vancouver |
384 |
4:58:47 |
rus-spa |
gen. |
свежевыжатый |
recién exprimido |
kkrivoborskiy |
385 |
4:55:06 |
rus-spa |
gen. |
включить в повестку дня |
agendar |
kkrivoborskiy |
386 |
4:53:04 |
rus-spa |
gen. |
запланировать |
agendar |
kkrivoborskiy |
387 |
4:52:40 |
rus-spa |
gen. |
записать |
agendar (в ежедневник) |
kkrivoborskiy |
388 |
4:45:25 |
eng-rus |
gen. |
make it seem like |
вводить в заблуждение ("How this gem in The Burnaby, Ireland’s first planned housing estate, became home to Hollywood’s Gene Wilder." "Wilder only stayed here for 3 months...why make it seem like he lived here for years??" (Independent.ie)) |
ART Vancouver |
389 |
4:41:00 |
eng-rus |
slang |
Apple picking |
кража продуктов компании Apple у прохожих (Apple picking refers to the act of stealing iPhones, iPads, and other Apple devices, usually from unsuspecting users in public spaces. Thieves often target individuals who are using their devices, quickly grabbing the item and running away. This term has become particularly common in urban areas where people frequently use their devices outdoors.) |
MikeMirgorodskiy |
390 |
4:40:46 |
eng-rus |
slang |
Apple picking |
воровство техники Apple |
MikeMirgorodskiy |
391 |
4:01:57 |
eng-rus |
inf. |
there is no other way around it |
в сложившейся ситуации нет другого выхода |
MikeMirgorodskiy |
392 |
4:00:18 |
eng-rus |
inf. |
secure a good deal for someone |
обеспечить хорошие, выгодные условия сделки для кого-либо |
MikeMirgorodskiy |
393 |
3:39:08 |
eng-rus |
idiom. |
stick a wrench in the works |
препятствовать |
MikeMirgorodskiy |
394 |
3:38:15 |
eng-rus |
inf. |
hightail |
свинтить (куда-либо) |
MikeMirgorodskiy |
395 |
3:36:58 |
eng-rus |
slang |
bitchhead |
скотина |
MikeMirgorodskiy |
396 |
3:36:31 |
eng-rus |
inf. |
rated "R" |
18+ (Обозначение, сообщающее о том, что фильм, книга, etc. предназначены только для взрослых.) |
MikeMirgorodskiy |
397 |
3:35:45 |
eng-rus |
slang |
fuckerballs! |
чёрт! |
MikeMirgorodskiy |
398 |
3:35:27 |
eng-rus |
slang |
fuckerballs! |
блять! |
MikeMirgorodskiy |
399 |
3:34:32 |
eng-rus |
inf. |
glimmers |
счастье, вызываемое маленькими радостями жизни |
MikeMirgorodskiy |
400 |
3:34:02 |
eng-rus |
slang |
bitchhead |
мерзавец |
MikeMirgorodskiy |
401 |
3:33:53 |
eng-rus |
inf. |
glimmers |
наслаждение жизнью |
MikeMirgorodskiy |
402 |
3:31:34 |
eng-rus |
inf. |
handsome bastard |
красивый мерзавец |
MikeMirgorodskiy |
403 |
3:31:13 |
eng-rus |
inf. |
handsome bastard |
симпатичный паршивец |
MikeMirgorodskiy |
404 |
3:31:03 |
rus-lat |
for.pol. |
Хочешь мира – готовься к войне |
Si vis pacem, para bellum |
MichaelBurov |
405 |
3:30:40 |
eng-rus |
slang |
take a wee |
пописать |
MikeMirgorodskiy |
406 |
3:28:56 |
eng-rus |
inf. |
get thrown by the wayside |
стать менее важным |
MikeMirgorodskiy |
407 |
3:28:23 |
eng-rus |
inf. |
get thrown by the wayside |
утратить свою значимость |
MikeMirgorodskiy |
408 |
3:28:00 |
eng-rus |
inf. |
get thrown by the wayside |
уйти на второй план |
MikeMirgorodskiy |
409 |
3:26:53 |
eng-rus |
slang |
put on a winter coat |
раздаться в зимнее время |
MikeMirgorodskiy |
410 |
3:25:20 |
eng-rus |
slang |
smoke 'em if you got 'em |
подождать до тех пор, пока часть проблем не исчезнет сама собой, не рассосётся |
MikeMirgorodskiy |
411 |
3:24:27 |
eng-rus |
slang |
smoke 'em if you got 'em |
делай, что хочешь, если у тебя есть такая возможность (Эта фраза стала популярной и прочно закрепилась в речи всех англоговорящих после Второй Мировой. Когда офицеры позволяли своим солдатам отдохнуть и закурить, всегда звучала именно она – "smoke 'em if you got 'em," то есть расслабьтесь и закурите сигарету, если она у вас есть. • ❝Mama told me, "Girl, smoke 'em if you got 'em" Left my lighter back home with all my problems❞ – Miley Cyrus, 'Island') |
MikeMirgorodskiy |
412 |
3:22:27 |
eng-rus |
slang |
smoke 'em if you got 'em |
переждать |
MikeMirgorodskiy |
413 |
3:21:55 |
eng-rus |
slang |
smoke 'em if you got 'em |
набраться терпения |
MikeMirgorodskiy |
414 |
3:21:11 |
eng-rus |
slang |
smoke 'em if you got 'em |
сделать перерыв |
MikeMirgorodskiy |
415 |
3:19:57 |
eng-rus |
slang |
smoke 'em if you got 'em |
немного поплыть по течению |
MikeMirgorodskiy |
416 |
3:19:02 |
eng-rus |
gen. |
take a vow to not doing something |
пообещать |
MikeMirgorodskiy |
417 |
3:18:42 |
eng-rus |
slang |
smoke 'em if you got 'em |
делайте, что хотите, если на это есть средства и силы |
MikeMirgorodskiy |
418 |
3:16:25 |
eng-rus |
gen. |
take a vow to not doing something |
дать обет |
MikeMirgorodskiy |
419 |
3:15:13 |
eng-rus |
gen. |
take a vow to not doing something |
дать клятву |
MikeMirgorodskiy |
420 |
3:13:58 |
eng-rus |
slang |
flip someone's view on something |
отказаться от своих прошлых убеждений |
MikeMirgorodskiy |
421 |
3:13:28 |
eng-rus |
slang |
flip someone's view on something |
пересмотреть свои взгляды |
MikeMirgorodskiy |
422 |
3:12:27 |
eng-rus |
inf. |
stand up on its; someone's own |
что-то из себя представлять ("This track doesn't quite stand up on its own, lacking individuality and being overshadowed by the rest of the album".) |
MikeMirgorodskiy |
423 |
3:11:30 |
eng-rus |
inf. |
stand up on its; someone's own |
отличаться от остальных |
MikeMirgorodskiy |
424 |
3:10:58 |
eng-rus |
inf. |
stand up on its; someone's own |
выделяться |
MikeMirgorodskiy |
425 |
3:10:30 |
eng-rus |
inf. |
stand up on its; someone's own |
быть независимым |
MikeMirgorodskiy |
426 |
3:10:09 |
eng-rus |
inf. |
stand up on its; someone's own |
выдерживать критику |
MikeMirgorodskiy |
427 |
3:08:33 |
eng-rus |
inf. |
by a good fair chunk of something |
быть впереди с хорошим, заметным отрывом |
MikeMirgorodskiy |
428 |
2:38:35 |
eng-rus |
inf. |
by a good fair chunk of something |
с огромным отрывом |
MikeMirgorodskiy |
429 |
2:33:46 |
eng-rus |
rude |
are you slow? |
вы что, тормоз? |
MikeMirgorodskiy |
430 |
2:30:03 |
eng-rus |
rude |
stuff it up your ass! |
в задницу себе это засунь! |
MikeMirgorodskiy |
431 |
2:29:42 |
eng-rus |
rude |
stuff it up your ass! |
да пошёл ты! |
MikeMirgorodskiy |
432 |
2:29:02 |
eng-rus |
slang |
unt |
идиот (An adjective used to describe a foolish or stupid person. It may sometimes be used in a serious context but is generally utilized as a playful insult. It is aslo a "politically correct" way of calling someone a "retard". The word came into usage by way of a lyric in an Ian Erix song and is reportedly an acronym for Un-Non-Tard ("Tard" having been derived from the word "Retard").) |
MikeMirgorodskiy |
433 |
2:28:37 |
rus-ger |
gen. |
отвести в школу |
zur Schule bringen |
Ремедиос_П |
434 |
2:28:29 |
eng-rus |
slang |
unt |
кто-то недалёкий |
MikeMirgorodskiy |
435 |
2:27:16 |
eng-rus |
slang |
unt |
кто-то тупой |
MikeMirgorodskiy |
436 |
2:26:52 |
eng-rus |
slang |
unt |
дебил |
MikeMirgorodskiy |
437 |
2:26:11 |
eng-rus |
slang |
unt |
придурок |
MikeMirgorodskiy |
438 |
2:25:10 |
eng-rus |
slang |
sanewashing |
придание другого значения словам политика для того, чтобы его высказывания звучали более адекватно и правдоподобно |
MikeMirgorodskiy |
439 |
2:24:43 |
eng-rus |
slang |
sanewashing |
намеренное искажение первоначально сказанных политиком вещей |
MikeMirgorodskiy |
440 |
2:23:53 |
eng-rus |
idiom. |
this dog won't hunt this year |
мало шансов на то, что дело выгорит |
MikeMirgorodskiy |
441 |
2:23:19 |
eng-rus |
idiom. |
this dog won't hunt this year |
навряд ли получится |
MikeMirgorodskiy |
442 |
2:19:06 |
eng-rus |
idiom. |
this dog won't hunt this year |
вряд ли удастся ("That dog won't hunt (this year)" means that something said is just not going to happen; Some plan or idea is not going to work. It's an old southern saying that is believed to have had a more literal meaning when a hunting dog just wouldn't hunt.) |
MikeMirgorodskiy |
443 |
2:14:18 |
eng-rus |
elect. |
so that he would no longer be a going concern |
чтоб духу его больше не было |
MichaelBurov |
444 |
2:07:14 |
eng-rus |
sport. |
resoundingly defeat |
победить с разгромным счётом |
MichaelBurov |
445 |
2:04:49 |
eng-rus |
polit. |
defeat resoundingly |
разгромно победить |
MichaelBurov |
446 |
1:58:15 |
eng-rus |
polit. |
resoundingly defeat |
разгромно победить |
MichaelBurov |
447 |
1:43:10 |
eng-rus |
ed. |
Department of Theoretical Philosophy |
кафедра теоретической философии (Utrecht University, Utrecht, The Netherlands wiley.com) |
Alex_Odeychuk |
448 |
1:41:24 |
eng-rus |
explan. |
sabrage |
сабраж (обычай откупоривать бутылку игристого вина ударом сабли) |
MichaelBurov |
449 |
1:36:53 |
eng-rus |
market. |
underperforming product |
непопулярный продукт (a product with low sales volume or average order value) |
Alex_Odeychuk |
450 |
1:35:33 |
rus-ger |
med. |
изоляция лёгочных вен |
Pulmonalvenendiskonnektion |
folkman85 |
451 |
1:31:14 |
eng-rus |
coff. |
frothing |
пенка |
MichaelBurov |
452 |
1:28:56 |
eng-rus |
coff. |
crema |
крема (золотисто-ореховая пенка на кофе) |
MichaelBurov |
453 |
1:23:39 |
eng-rus |
cook. |
frothing |
крема (золотисто-ореховая пенка на кофе) |
MichaelBurov |
454 |
1:13:02 |
eng |
abbr. explan. |
AUKUS |
Australia, the UK, the U.S. |
MichaelBurov |
455 |
1:05:32 |
rus-ger |
med. |
аневризма межпредсердной перегородки |
ASA (atrial septal aneurysm) |
folkman85 |
456 |
1:03:39 |
rus-ger |
med. |
скорость опорожнения ушка левого предсердия |
LAA V (left atrial appendage emptying velocity) |
folkman85 |
457 |
0:58:29 |
eng-rus |
progr. |
bug |
программная ошибка |
Alex_Odeychuk |
458 |
0:46:17 |
rus-ger |
gen. |
разносторонний |
wandlungsfähig (человек • David Bowie ist ein wandlungsfähiger Mensch) |
Ремедиос_П |
459 |
0:44:50 |
rus-ger |
gen. |
разноплановый |
wandlungsfähig (актёр) |
Ремедиос_П |
460 |
0:34:35 |
eng |
progr. |
mathematical theory of software reliability |
MTSR |
ssn |
461 |
0:33:31 |
rus |
abbr. progr. |
МТНПО |
математическая теория надёжности программного обеспечения |
ssn |
462 |
0:33:06 |
eng-rus |
progr. |
mathematical theory of software reliability |
МТНПО |
ssn |
463 |
0:32:22 |
eng-rus |
progr. |
mathematical theory of software reliability |
математическая теория надёжности программного обеспечения |
ssn |
464 |
0:31:37 |
eng |
abbr. progr. |
MTSR |
mathematical theory of software reliability |
ssn |
465 |
0:25:14 |
rus-ger |
gen. |
взять назад |
sich D wiederholen (Ich will mir wiederholen, was mir gehört) |
Ремедиос_П |
466 |
0:20:12 |
rus |
old.orth. |
диффрактомер |
дифрактомер |
'More |
467 |
0:05:44 |
eng-ukr |
anat. |
gluteus minimus |
малий сідничний м'яз |
Ladyolly |
468 |
0:05:18 |
eng-ukr |
anat. |
gluteus medius |
середній сідничний м'яз |
Ladyolly |